23 juin 2008

La chinoiserie

Je suis allée à l’exposition de la porcelaine au Musée d’Art avec ma cousine. La porcelaine vient des musées de Paris comme le Musée Guimet et l’Orangerie. Nous avons eu une visite guidée et la guide était très intéressante (elle a un blog). Elle sait vraiment beaucoup de chose de la culture chinoise.

La chose qui m’intéresse le plus est « la chinoiserie ». Comme les Français ne savaient pas ce qui était vraiment chinoise, la chinoiserie est la chose orientale (c’est la même situation que les Français aujourd’hui ne savent pas ce qui sont chinois et qui sont japonais). Un peintre français François Boucher a peint plusieurs tableaux « chinois » mais il n’est jamais allé en Chine, donc la Chine dans ses tableaux est la imagination du peintre. C’est la Chine que les Français ont vue sur la porcelaine. La Chine dans les tableaux n’est pas chinois, mais un peu malaisien (les arbres) et occidental (le visage et le vêtement).


Ce n'est pas chinois!


Au 18e siècle, c’était très difficile pour les Français d’aller en Chine. Dans cette époque, c’est plus facile, et il y a l’Internet. Mais « la chinoiserie » existe aujourd’hui, comme le vêtement de Shanghai Tang, l’esthétique du kung-fu et le tatouage de caractère chinois (qui ne signifie toujours rien). En Asie, Il y a aussi « la francaiserie » du vêtement et de la pâtisserie en Chine, a Hongkong et particulièrement en Japon. Portant on a le satellite et l’Internet, et on peut savoir la chose qui se passe à l’autre bout du monde, il y a toujours le stéréotype. C’est parce qu’on ne veut pas se comprendre l’un l’autre ou on ne préfère pas le faire?


Photobucket

Les caractères chinois san signification

5 commentaires:

Tong a dit…

Quand les Français ne comprennent pas quelque chose, ils disent, "c'est du chinois!" Apparemment pour les Français déjà compliqués à mon avis, les Chinois semblent encore plus compliqués qu'eux! :)) Tong

Chaton Paresseux a dit…

Il y a toujours le stéréotype! Comme j'imagine les amércians sont gros et mangent les Hamburgers! C'est normal!

Je pense que "la chinoiserie" est chic à cette époque!

Anonyme a dit…

Bonjour Flora (nous avons presque le même prénom ;-)

et merci d'être passée sur mon blog.

Je t'admire beaucoup d'écrire ainsi en francais ; chapeau bas !

Oui tu as raison les chinoiseries furent très en vogue (je fais exprès d'utiliser des expressions peu usitées pour te faire travailler ton francais ;-))) à une époque. On le voit bien en architecture dans des constructions comme le pavillon chinois à l'isle adam (tu peux googler des images)

A la base je pense qu'il y a une bonne curiosité vers la différence. Des philosophes comme Voltaire ou Leibnitz se sont beaucoup intéressés à la pensée chinoise.

Mais c'est vrai que certains ont projeté leur imaginaire dans une chine rêvée, une chine idéale. Leur désir n'est plus porté vers l'objet (la chine) mais vers leur propre être, vers ce dont ils rêvent eux mêmes.

Tu as compris cette dernière phrase ?

Bravo encore et à bientôt
Florent


PS : j'ai vécu trois ans à hong kong et reste amoureux de cet endroit ! J'habitais à Chung Hom Kok, au sud est de l'ile. J'ai une catégorie hong kong sur mon blog avec des vidéos si tu veux voir.

Anonyme a dit…

Bonjour Flora,

Il est vrai qu'au Japon, la fascination pour la France atteint des sommets, avec des produits de consommation courante qui portent même des adjectifs français. Un exemple hilarant rapporté par un ami à moi : http://minilien.fr/a0jaju
Si tu ne comprends pas le gag, je peux t'expliquer (c'est qu'il te manque encore quelques notions de français grossier !). Voici en outre un site très fourni en "franponais" (mélange de français et de japonais) : http://minilien.fr/a0jajt
On y trouve des pépites !

En France, la fascination pour le Japon, et l'orient en général, est bien réelle mais très contenue en comparaison.

Pour ce qui est des tatouages de caractères orientaux, très à la mode en France (depuis plusieurs décennies d'ailleurs, mais particulièrement depuis que le tatouage s'est démocratisé et a perdu toute connotation "virile"), les Français ont pris conscience de leur côté "exotisme de pacotille". Ce qui produit des gags hilarants comme celui-ci, avec Frédéric Michalak (grand joueur de rugby) : http://minilien.fr/a0jajv
Ce sera d'ailleurs l'occasion de vérifier si sa traduction des caractères chinois est correcte ou non !

Flora a dit…

Hahaha...les sites sont interessants. Mais...j'ai achete un T-shirt en Japon avec les mots franponais...